Международный литературный клуб «Astra Nova» выпускает несколько различных изданий, главными из которых являются альманах «Астра Нова» и журнал «Edita», собираемый совместно с гельзенкирхенской редакцией. Авторам, желающим подать свои произведения в альманах или журнал, следует обращаться по нижеуказанным адресам.
Альманах «Астра Нова»
Главный редактор и корректор — Светлана Тулина (fannni@mail.ru — общий адрес для обращений и самотека)
Макет и оформление — Ольга Денисова
Вэб-редакция — Камелия Санрин
Журнал «Edita»
Главный редактор и издатель — Александр Барсуков ( — по вопросам, не связанным с приемом текстов)
Редактор-составитель — Анна Райнова (astranova.almanac@yandex.ru — адрес самотека. По вопросам комплектации номеров и прочего адрес составителя — niusik76@mail.ru)
Литературная редакция: Кирилл Берендеев, Сергей Булыга, Евгения Халь
Вэб-редактор и дизайн номеров — Женя Крич
Корректор — Ирина Грановская
Художник — Ольга Юрковецкая
Требования к текстам — вот здесь
Подаю апелляцию на решение преноминаторов отклонить мой рассказ на том основании, что его название – «Sex, drugs and rock’n’roll» – не на русском языке. Так и написали мне в письме: конкурс, мол, проводится на русском языке, а у вас – не русский.
Мои аргументы.
Рассказ написан на русском языке. Названием рассказа действительно служит англоязычная фраза, но – уже вошедшая в русский язык в качестве идиоматического выражения.
Если хотите – замените название на «Секс, драгс и рок-н-ролл». Будет на русском языке.
Кстати. Вот удивился бы Генрих Сенкевич, когда б узнал, что его роман «Quo vadis?», за который он, собственно, и получил нобелевскую премию, написан не на польском, а на латинском языке. 🙂
С уважением, хотя и с немалым удивлением по поводу лингвистического пуризма (на мой, сугубо личный взгляд, мало уместного в области художественной литературы) организаторов конкурса,
Андрей Жмакин.
В русской православной церкви используется старославянский язык, становясь, таким образом, часть. русской культуры. В католической Польше церковным языком является латынь, становясь, через такое использование, часть. польской культуры, носителем вышних светлых идей.
Устроители конкурса осознают популярность в народе таких идей, будто английский язык возвышеннее русского, знание английского языка приобщает индивидума к кругу избранных, а жизнь в США являет собой образец рая для россиянина. Тем не менее, устроители конкурса не поддерживают такую позицию.
Вы хотите обогатить русский язык словом «драгс»?
Нет.
Я ни в коем случае не поддерживаю позицию, что английский язык возвышеннее русского (надеюсь, что Вы не имели целью оскорбить меня, русскоязычного литератора, таким подозрением), не считаю, что знание английского языка приобщает индивидуума к кругу избранных (такое мнение, на мой взгляд, – неумное пижонство), хотя считаю, что знание английского, наравне с другими иностранными языками, расширяет кругозор и способствует интеллектуальному развитию.
Не думаю, что жизнь в США являет собой образец рая для россиянина. Во-первых, я не россиянин – я русский, живущий в Беларуси. Во-вторых, я не был в США и не могу судить о тамошней жизни. В-третьих, не думаю, что где-либо на земле есть рай – для россиянина ли, для американца ли, без разницы. Как верующий человек, я знаю, где искать рай, но это знание, как и вера, вещь исключительно индивидуальная.
Я не хочу обогатить русский язык словом «драгс». Но я хочу, чтобы в названии – затекстом – звучало другое значение этого английского слова: лекарство. Ради такой сверх идеи я и взял названием своего рассказа именно английское выражение. Значение которого, думаю, всем читающим русским известно, поскольку превратилось в современном русском языке в идиоматическое выражение.
Если же кто не поймёт… Ну, значит – не поймёт.
Вот такая была моя цель.
Но по-русски вы свою мысль выразить не в состоянии. На мой взгляд, это указывает на недостаток мастерства.
Мне кажется, Великая Администрация несколько опережает ход событий, лишая членов жюри несомненного удовольствия — высказаться непредвзято по поводу наличия мастерства у тех или иных авторов участвующих в данном конкурсе.
Решения об отказе не было. Автор просто, по всей вероятности, хочет пообщаться на тему языка.
Извините.
Я понял Ваше письмо как отказ преноминатора.
Ещё раз приношу свои извинения.
На тему же языка пообщаться всегда полезно.
Но, похоже, я зря потратил некоторое пространство вашего ресурса.
Приношу свои извинения в третий раз.
Ну…
Мастерства недостаток.
На такой упрёк, как и намёк на провинциальность, как-либо отвечать глупо.
Остаётся только соглашаться.
Такой аргумент – из разряда убийственных.
Ибо в ответ сказать нечего.
А регистрация на сайте есть? Что-то не соображу сам.
Вообще-то есть (через Вордпресс), но вас и так хорошо видно ))
Я считаю, что этот рассказ должен участвовать в конкурсе.
Я, к счастью, тут не преноминатор, поэтому выскажусь абстрактно. От рассказа я в восторг не пришел, однако уровень его, на мой взгляд, вполне достаточен для прохода на конкурс (а вот там он уже может быть при судействе забаллотирован, буде участники голосования так решат). Уместность названия у меня тоже вопросов не вызвала — и, думаю, не только из-за моего знания английского.
Господа, я уже задолбалась требовать у Берендеева удаления моего рассказа. Если в течение суток это не произойдёт, буду обращаться в суд. Это уже нарушение моих авторских прав.
Не знаю, сочувствовать вашей задолбанности или завидовать, но при всём желании не могу понять, о каком рассказе вы говорите. Иногда одна ссылка работает лучше тысячи слов. Можете продолжать долбаться, обращаться в суд, но и в суде у вас спросят ссылку на то, о чём вы долбаетесь.