Переводы с русского и назад

Как перевести на английский
«Ясно как божий день»? —
— «As right as rain»

Т.е., для русских «божий день» — это привычная ясная погода. Для англичан привычную понятную погоду олицетворяет дождик.* * *
Как перевести на английский:
«Мне насрать»?
— I don’t give a shit

Т.е., там, где русские готовы делиться, англоязычные товарищи жмотятся, но суть ситуации не меняется: русские не благодарят, когда с ними делятся какой, англичане не обижаются, что с ними не поделились какой.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

w

Connecting to %s